เจาะลึกบทเสริมบอกทิศทาง 来、去 ตอนที่ 1
大家好!วันนี้เหล่าซือจะมาพูดถึงคำสองคำที่นักเรียนภาษาจีนคุ้นเคยกันดี นั่นก็คือ 来 (lái) กับ 去 (qù) ซึ่งเรารู้จักสองคำนี้ในฐานะคำกริยาของประโยค แต่วันนี้เหล่าซือจะพาไปรู้จักทั้งสองคำในบทบาทของบทเสริมบอกทิศทางหรือ 趋向补语 (qūxiàng bǔyǔ) กันบ้างค่ะ
ก่อนอื่น...ขอให้ทุกคนช่วยกันดูประโยคด้านล่างแล้วตอบว่า 来 (lái) กับ 去 (qù) ในประโยคใดทำหน้าที่เป็นบทกริยาและประโยคใดไม่ใช่?
一)他来了,我在外面见到他呢。
Tā lái le, wǒ zài wàimian jiàn dào tā ne.
เขามาแล้ว ฉันเจอเขาที่ด้านนอกแน่ะ
二)哥哥不在家,他去学校。
Gēge bú zài jiā, tā qù xuéxiào.
พี่ชายไม่อยู่บ้าน เขาไปโรงเรียน
三)稍等,里面的学生还没出来。
Shāo děng, lǐmiàn de xuésheng hái méi chū lai.
รอสักครู่ค่ะ นักเรียนที่อยู่ด้านในยังไม่ออกมา
สำหรับสองประโยคแรก 来 กับ 去 ทำหน้าที่เป็นบทกริยาให้กับประโยค จะสังเกตได้ว่าตำแหน่งของ 来 ในประโยคที่ 1 และ 去 ในประโยคที่ 2 ตามหลังบทประธานของประโยค นอกจากนี้ ด้านหลังของ 去 ในประโยคที่ 2 คือ 学校 (xuéxiào) ยังเป็นคำนามเรียกสถานที่อีกด้วย ส่วน 来 ในประโยคที่ 3 นั้นตามหลังคำกริยา 出 (chū) ที่แปลว่า “ออก” เมื่ออยู่ร่วมกัน 出来 จึงแปลว่า “ออกมา” กล่าวโดยสรุป 来 เป็นคำเสริมบอกทิศทางให้กับคำกริยา 出 นั่นเอง
ในบทความนี้เหล่าซือจะพูดถึงคำเสริมบอกทิศทาง 来 กับ 去 ในรูปแบบปรกติซึ่งไม่ซับซ้อน ส่วนใน ตอนที่ 2 จึงจะพูดถึงรูปแบบที่ซับซ้อนมากขึ้นต่อไปค่ะ
โครงสร้างในรูปแบบปรกติของบทเสริมบอกทิศทางคือ ส่วนหลัก (คำกริยา) + คำเสริมบอกทิศทาง (来、去) โดยจะยึดทิศทางตามตัวผู้พูดเป็นสำคัญ หากการกระทำนั้นมีทิศทางมายังตัวผู้พูดจะใช้ 来 หากทิศทางตรงข้ามกับตัวผู้พูดจะใช้ 去 เมื่ออ่านประโยค ทั้ง 来 และ 去 จะอ่านออกเสียงเบา (轻声 qīngshēng)
ตัวอย่างของคำกริยาที่ใช้ร่วมกับคำเสริมบอกทิศทาง 来 และ 去 นั้นได้แก่ 上、下、进、出、回、过 เป็นต้น มาดูประโยคด้านล่างเพิ่มเติมกันค่ะ
ตัวอย่าง
一)你能下来帮我开门吗?
Nǐ néng xià lai bāng wǒ kāi mén ma?
คุณช่วยลงมาเปิดประตูให้ฉันหน่อยได้ไหม (ผู้พูดอยู่ใต้อาคาร)
二)妈妈最近特别忙,很早就出去了。
Māma zuì jìn tèbié máng, hěn zǎo jiù chū qu le.
ช่วงนี้คุณแม่ยุ่งเป็นพิเศษ เช้าตรู่ก็ออกจากบ้านแล้ว (ผู้พูดอยู่ที่บ้าน)
三)昨天爸爸买来了四斤苹果。
Zuótiān bàba mǎi lai le sì jīn píngguǒ.
เมื่อวานคุณพ่อซื้อแอปเปิลมา 2 กิโลกรัม (ผู้พูดอยู่ที่บ้าน)
四)她从图书馆借来了两本英文书。
Tā cóng túshūguǎn jiè lai le liǎng běn Yīngwén shū.
เขายืมหนังสือภาษาอังกฤษสองเล่มมาจากห้องสมุด (ผู้พูดอยู่ที่บ้าน)
เมื่อบทกรรมของประโยคเป็น คำนามเรียกสถานที่ ให้วางบทกรรมนั้นไว้ระหว่างคำกริยาและคำเสริมบอกทิศทาง
ตัวอย่าง
一)朋友们都回家去了。
Péngyoumen dōu huí jiā qu le.
พวกเพื่อนๆ พากันกลับบ้านไปหมดแล้ว (ผู้พูดอยู่ที่บ้านของตนเอง)
二)你快进教室来吧,老师等着呢。
Nǐ kuài jìn jiàoshì lai ba, lǎoshī děng zhe ne.
เธอรีบเข้ามาในห้องเรียนสิ คุณครูรออยู่นะ (ผู้พูดอยู่ข้างนอกห้อง)
三)他上楼去了,听说要准备明天的考试。
Tā shàng lóu qu le, tīngshuō yào zhǔnbèi míngtiān de kǎoshì.
เขาขึ้นตึกไปแล้ว ได้ยินว่าต้องเตรียมตัวสอบวันพรุ่งนี้ (ผู้พูดอยู่ด้านล่าง)
เมื่อบทกรรมของประโยคเป็น คำนามเรียกคนหรือสิ่งของ ให้วางบทกรรมนั้นไว้ด้านหน้าหรือด้านหลังคำเสริมบอกทิศทางได้
ตัวอย่าง
一)你帮我搬去这台打印机吧。
Nǐ bāng wǒ bān qù zhè tái dǎyìnjī ba.
คุณช่วยฉันย้ายปริ้นเตอร์เครื่องนี้ไปที (ผู้พูดอยู่ในห้อง)
二)妈妈,我可以带我的娃娃去吗?
Māma, wǒ kěyǐ dài wǒ de wáwa qù ma?
แม่คะ หนูเอาตุ๊กตาของหนูไปด้วยได้ไหมคะ (ผู้พูดยังอยู่ที่บ้าน)
三)爷爷寄来了一封信,你去看看。
Yéye jì lái le yī fēng xìn, nǐ qù kàn kan.
คุณปู่ส่งจดหมายมาฉบับหนึ่งแน่ะ ลูกไปอ่านดูซิ (ผู้พูดอยู่ที่บ้าน)
สรุป
บทเสริมบอกทิศทาง 来 กับ 去 ที่เหล่าซือนำมาฝากกันในบทความนี้ไม่ได้มีความซับซ้อนแต่อย่างใด ขอเพียงทุกคนจินตนาการตามสถานการณ์ในประโยคให้ได้ว่าตัวผู้พูดอยู่ในตำแหน่งใด ก็จะสามารถเลือกได้ถูกต้องว่าจะใช้คำเสริมบอกทิศทาง 来หรือ 去
ส่วนการใช้บทเสริมบอกทิศทางร่วมกับบทกรรมนั้น เราจะต้องวางบทกรรมที่เป็นสถานที่ไว้ระหว่างคำกริยาและคำเสริมบอกทิศทางเท่านั้น หากเป็นบทกรรมอื่นจะวางไว้ด้านหน้าหรือด้านหลังคำเสริมบอกทิศทางก็ได้ค่ะ
แบบฝึกหัด
#1
我隔壁__________了新邻居。Wǒ gébì__________le xīn línjū.
A. 搬来 bān lai
B. 搬去 bān qu
C. 来搬 lái bān
#2
事情已经__________很久了。Shìqing yǐjīng__________hěn jiǔ le.
A. 回去 huí qu
B. 上去 shàng qu
C. 过去 guò qu
#3
“钱” 生不带来,死不__________。“Qián” shēng bú dài lai, sǐ bú__________.
A. 带来dài lai
B. 带去dài qu
C. 来带 lái dài
#4
我明天早上就__________,到时候见。Wǒ míngtiān zǎoshang jiù__________, dào shíhou jiàn.
A. 回去中国huí qu Zhōngguó
B. 回中国去 huí Zhōngguó qu
C. 中国回去 Zhōngguó huí qu
#5
爸爸__________,一块给妈妈,另一块给我。Bàba __________, yī kuài gěi mama, lìng yī kuài gěi wǒ.
A. 拿来两块蛋糕 ná lai liǎng kuài dàngāo
B. 拿两块蛋糕来 ná liǎng kuài dàngāo lai
C. 没拿来蛋糕 méi ná lai dàngāo
เหล่าซือเชื่อว่าทุกคนไม่น่าจะใช้เวลานาน เรามาดูคำตอบด้านล่างกันเลยค่ะ :)
เฉลย
#1
ตอบ A.
我隔壁搬来了新邻居。
Wǒ gébì bān lai le xīn línjū
ข้างบ้านของฉันมีเพื่อนบ้านคนใหม่ย้ายมาอยู่แล้ว
#2
ตอบ C.
事情已经过去很久了。
Shìqing yǐjīng guò qu hěn jiǔ le.
เรื่องมันก็ผ่านไปตั้งนานแล้ว
#3
ตอบ B.
“钱” 生不带来,死不带去。
“Qián” shēng bú dài lai, sǐ bú dài qu.
“เงิน” ตอนที่เกิดไม่ได้นำติดตัวมา ตอนที่จากลาโลกก็นำไปด้วยไม่ได้
#4
ตอบ B.
我明天早上就回中国去,到时候见。
Wǒ míngtiān zǎoshang jiù huí Zhõngguó qu, dào shíhou jiàn.
พรุ่งนี้เช้าฉันก็กลับไปประเทศจีนแล้ว ไว้เจอกันนะ
#5
ตอบ A. หรือ B.
爸爸拿来两块蛋糕 / 拿两块蛋糕来,一块给妈妈,另一块给我。
Bàba ná lai liǎng kuài dàngāo / ná liǎng kuài dàngāo lai, yī kuài gěi mama, lìng yī kuài gěi wǒ.
คุณพ่อหยิบเค้กมาสองชิ้น ให้คุณแม่หนึ่งชิ้น อีกหนึ่งชิ้นให้ฉัน
สำหรับใครที่อยากรู้จักบทเสริมบอกทิศทาง 来 และ 去 ให้มากขึ้นอีก ติดตามได้ใน ตอนที่ 2 อย่าลืมแวะเข้ามาอ่านบทความดีๆ จากสถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์นะคะ แล้วพบกันค่า 再见!
บทความแนะนำ :
- เจาะลึกบทเสริมบอกทิศทาง 来、去 ตอนที่ 2
- 本来 ใช้เมื่อไหร่กันแน่?
- 我们 กับ 咱们 ใช้ต่างกันยังไง?
- 一点儿 และ 有点儿 ต่างกันยังไง?
- วิธีใช้ 的、得、地 แบบเข้าใจง่าย
ติดตามสาระความรู้ภาษาจีนกลางเข้าใจง่ายได้เป็นประจำที่
เพจ Learning East ภาษาจีนเรียนสนุก จำง่าย มั่นใจ
∞ ติวสอบ HSK, YCT ออนไลน์กับสถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์ ∞
เรียนสดถามตอบได้ ติวเข้มจากแนวข้อสอบจริง
หลักสูตรมาตรฐาน Beijing Language and Culture University (BLCU)
สอนโดยเหล่าซือที่มีประสบการณ์ พร้อมลงสนามสอบอย่างมั่นใจ
เลือกเรียนแบบตัวต่อตัวหรือเรียนแบบกลุ่มได้
ดูรายละเอียดคอร์ส
>> คลิกที่นี่ <<