เจาะลึกการเปรียบเทียบโดยใช้ 比
大家好!หากใครเคยเข้ามาอ่านบทความความรู้ภาษาจีนของ สถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์ น่าจะเคยเห็นบทความที่แนะนำ การใช้ 比 (bǐ) แบบเบื้องต้น ในบทความนี้เหล่าซือจึงอยากชวนทุกคนมาทำความรู้จัก 介词 (jiècí) หรือคำบุพบทคำนี้ให้มากขึ้นกันค่ะ
มาเริ่มกันเลย!

โดยทั่วไปเราจะใช้ “比” ในประโยคแสดงการเปรียบเทียบระหว่างคนสองคน สิ่งของสองสิ่ง หรือเรื่องสองเรื่อง เพื่อแสดงความแตกต่างด้านระดับหรือคุณสมบัติของคู่เหล่านั้น โดยที่คู่ของสิ่งที่เรานำมาเปรียบเทียบจะต้องเป็นคำหรือวลีประเภทเดียวกัน ซึ่งตำแหน่งของ 比 จะวางไว้ระหว่างสิ่งที่เรากำลังเปรียบเทียบ โครงสร้างจึงเป็น “A 比 B + คำคุณศัพท์/ กริยาวลี” เช่น
一)他比我高。
Tā bǐ wǒ gāo.
เขาสูงกว่าฉัน (他 กับ 我 ต่างก็เป็นคำสรรพนามเช่นเดียวกัน)
二)哥哥比弟弟喜欢运动。
Gēge bǐ dìdi xǐhuan yùndòng.
พี่ชายชอบออกกำลังกายมากกว่าน้องชาย (哥哥 กับ 弟弟 ต่างก็เป็นคำนามเช่นเดียวกัน)
三)学汉语比学英语容易。
Xué Hànyǔ bǐ xué Yīngyǔ róngyì.
เรียนภาษาจีนง่ายกว่าเรียนภาษาอังกฤษ (学汉语 กับ 学英语 ต่างก็เป็นกริยาวลีเช่นเดียวกัน)
เมื่อต้องการเปลี่ยนประโยคเปรียบเทียบ 比 ให้อยู่ในรูปปฏิเสธ สามารถทำได้ด้วยการเติม 不 (bù) ที่ด้านหน้าคำบุพบท 比 ได้เลย เช่น
一)他不比我高。
Tā bù bǐ wǒ gāo.
เขาไม่สูงมากไปกว่าฉัน
二)那种橘子不比这种甜。
Nà zhǒng júzi bù bǐ zhè zhǒng tián.
ส้มสายพันธุ์นั้นไม่ได้หวานไปกว่าส้มสายพันธุ์นี้
พอเข้าใจภาพรวมของการใช้ประโยคเปรียบเทียบ 比 มากขึ้นแล้วใช่ไหมคะ ทีนี้เรามารู้จักประโยค 比 ให้ลึกขึ้นกับการใช้งาน หลากหลายรูปแบบกันค่ะ
แบบที่ 1 : เติมตัวเลขบอกความต่างของระดับที่ชัดเจน
一)他比我高五厘米。
Tā bǐ wǒ gāo wǔ límǐ.
เขาสูงกว่าฉัน 5 เซนติเมตร
二)坐飞机比坐火车快十个小时。
Zuò fēijī bǐ zuò huǒchē kuài shí ge xiǎoshí.
นั่งเครื่องบินเร็วกว่านั่งรถไฟ 10 ชั่วโมง
แบบที่ 2 : เติม “多了 (duō le)” หรือ “得多 (de duō)” บอกความต่างของระดับที่ “มาก”
一)现在比前两天好多了。
Xiànzài bǐ qián liǎng tiān hǎo duō le.
ตอนนี้ดีกว่าสองวันก่อนมากแล้วล่ะ
二)坐飞机比坐火车快得多。
Zuò fēijī bǐ zuò huǒchē kuài de duō.
นั่งเครื่องบินเร็วกว่านั่งรถไฟมาก
แบบที่ 3 : เติม “一点儿 (yīdiǎnr)” หรือ “一些 (yīxiē)” บอกความต่างของระดับที่ “น้อย”
一)这条裙子比那条裙子长一点儿。
Zhè tiáo qúnzi bǐ nà tiáo qúnzi cháng yīdiǎnr.
กระโปรงตัวนี้ยาวกว่าตัวนั้นนิดหน่อย
二)这家商店的东西比那家的贵一些。
Zhè jiā shāngdiàn de dōngxi bǐ nà jiā de guì yīxiē.
สินค้าของร้านนี้แพงกว่าของร้านนั้นเล็กน้อย
แบบที่ 4 : เติมบทขยายคำกริยาที่มี “得 (de)” เพื่อให้เห็นลักษณะการเปรียบเทียบ
一)爷爷比爸爸起得早。
Yéye bǐ bàba qǐ de zǎo.
คุณปู่ตื่นเช้ากว่าคุณพ่อ (สามารถใช้ว่า 爷爷起得比爸爸早。)
二)我写汉字比她写得好。
Wǒ xiě hànzì bǐ tā xiě de hǎo.
ฉันเขียนอักษรจีนได้ดีกว่าเขา (สามารถใช้ว่า 我写汉字写得比她好。)
แบบที่ 5 : เติมกริยาวลีในรูป “V. + O.” บอกความสามารถ ความชำนาญ หรือประสบการณ์ที่มากกว่า
一)她在这方面比她姐姐有天赋。
Tā zài zhè fāngmiàn bǐ tā jiějie yǒu tiānfù.
เขามีพรสวรรค์ในเรื่องนี้มากกว่าพี่สาวของเขา
二)爸爸和妈妈比我们有经验。
Bàba hé māma bǐ wǒmen yǒu jīngyàn.
พ่อกับแม่มีประสบการณ์มากกว่าพวกเรา
แบบที่ 6 : เติม 副词 (fùcí) หรือคำวิเศษณ์ “更 (gèng)、还 (hái)、还要 (háiyào)” ช่วยขยายคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ เพื่อแสดงระดับที่มากยิ่งขึ้นอีก
一)爸爸和妈妈比我们更有经验。
Bàba hé māma bǐ wǒmen gèng yǒu jīngyàn.
พ่อกับแม่มีประสบการณ์มากกว่าพวกเรามาก (เราพอมีประสบการณ์ แต่พ่อแม่มีมากกว่า)
二)这个女孩儿比你还能干。
Zhè ge nǚháir bǐ nǐ hái nénggàn.
เด็กผู้หญิงคนนี้เก่งกว่านายอีกนะ (นายน่ะเก่งแล้ว แต่เด็กผู้หญิงคนนี้ยิ่งเก่งขึ้นไปอีก)
三)我们明年比今年还要努力。
Wǒmen míngnián bǐ jīnnián hái yào nǔlì.
ปีหน้าพวกเราจะต้องขยันมากกว่าปีนี้ (ปีนี้ขยันแล้ว และปีหน้าจะต้องทำให้มากขึ้นอีก)
แบบที่ 7 : เติมบทขยายคำกริยา “早 (zǎo)、晚 (wǎn)、多 (duō)、少 (shǎo)” หน้าคำกริยาร่วมกับบทเสริมบอกจำนวนหรือปริมาณ เพื่อบอกผลของการเปรียบเทียบที่ชัดเจน
一)他们比你们早来十五分钟。
Tāmen bǐ nǐmen zǎo lái shí wǔ fēnzhōng.
พวกเขามาก่อนพวกคุณ 15 นาที
二)孩子回来了,今天比昨天多买一盒。
Háizi huí lái le, jīntiān bǐ zuótiān duō mǎi yī hé.
ลูกกลับมาแล้ว วันนี้ซื้อมากกว่าเมื่อวานกล่องนึงนะ
แบบที่ 8 : เติมคำกริยาที่เกี่ยวข้องกับการเพิ่มหรือลดปริมาณ อาทิ “增加 (zēngjiā)、提高 (tígāo)、降低 (jiàngdī)、减少 (jiǎnshǎo)” เพื่อสร้างประโยค 比 อีกแบบหนึ่งได้
一)现在的生活水平比以前提高了。
Xiànzài de shēnghuó shuǐpíng bǐ yǐqián tígāo le.
ระดับคุณภาพชีวิตในตอนนี้สูงขึ้นกว่าเมื่อก่อนแล้ว
二)今年到泰国旅游的中国游客数量比前几年减少了三倍。
Jīnnián dào Tàiguó lǚyóu de Zhōngguó yóukè shùliàng bǐ qián jǐ nián jiǎnshǎo le sān bèi.
จำนวนนักท่องเที่ยวชาวจีนที่เดินทางมาเที่ยวประเทศไทยในปีนี้ลดลงจาก 3-4 ปีที่แล้วถึงสามเท่า
แบบที่ 9 : ใช้โครงสร้าง “一MW. + 比 + 一MW.” เพื่อเป็นบทเสริมวางหน้าภาคแสดงบอกลักษณะการเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่อง โดย MW. (คำลักษณนาม) ในที่นี้จะต้องเป็นคำเดียวกันทั้งหน้ากับหลัง 比 และสามารถเป็นคำนามที่ทำหน้าที่เป็นคำลักษณนามได้ด้วย
一)他们俩的关系一天比一天亲密。
Tāmen liǎ de guānxi yī tiān bǐ yī tiān qīnmì.
ความสัมพันธ์ของพวกเขาทั้งสองคนนับวันยิ่งแน่นแฟ้นมากขึ้น
二)学生们的考试成绩一次比一次好。
Xuésheng men de kǎoshì chéngjì yī cì bǐ yī cì hǎo.
คะแนนสอบของนักเรียนนับครั้งยิ่งดีขึ้นเรื่อยๆ
เห็นตัวอย่างกันเยอะแล้ว เรามาลองทำแบบฝึกหัดเรียงประโยค 比 กันค่ะ
แบบฝึกหัด
1. 比 / 耐穿 / 这双鞋 / 那双 / 更
bǐ / nàichuān / zhè shuāng xié / nà shuāng / gèng
______________________________
2. 女性 / 差 / 比 / 男性 / 体力 / 的
nǚxìng / chà / bǐ / nánxìng / tǐlì / de
______________________________
3. 那边的 / 这边的花朵 / 一点儿 / 比 / 漂亮
nàbian de / zhèbian de huāduǒ / yīdiǎnr / bǐ / piàoliang
______________________________
4. 快 / 不 / 这样做 / 比 / 那样做
kuài / bù / zhèyàng zuò / bǐ / nàyàng zuò
______________________________
ไม่ยากเลยใช่ไหมคะ ทุกคนสามารถดูเฉลยพร้อมคำแปลได้ที่ด้านล่างค่ะ จากตัวอย่างประโยคทั้งหมดและแบบฝึกหัดที่ทำไปนั้น เหล่าซือหวังว่าทุกคนจะได้คำศัพท์ใหม่รวมทั้งรูปประโยคที่แตกต่างหลากหลายไว้ใช้งานกันมากขึ้นนะคะ แล้วพบกันใหม่ค่ะ 再见!
เฉลย
1. 这双鞋比那双更耐穿。
Zhè shuāng xié bǐ nà shuāng gèng nàichuān.
รองเท้าคู่นี้ใส่ทนกว่าคู่นั้นอีก
2. 女性的体力比男性差。
Nǚxìng de tǐlì bǐ nánxìng chà.
พละกำลังของผู้หญิงน้อยกว่าของผู้ชาย
3. 这边的花朵比那边的漂亮一点儿。
Zhèbian de huāduǒ bǐ nàbian de piàoliang yīdiǎnr.
ดอกไม้ทางด้านนี้สวยกว่าทางด้านนั้นนิดหน่อย
4. 这样做比那样做快。/ 那样做比这样做快。
Zhèyàng zuò bǐ nàyàng zuò kuài. / Nàyàng zuò bǐ zhèyàng zuò kuài.
ทำอย่างนี้เร็วกว่าทำอย่างนั้น / ทำอย่างนั้นเร็วกว่าทำอย่างนี้
บทความแนะนำ :
- การแต่งประโยคด้วย 如果…(的话),就
- การแต่งประโยคบอกเหตุและผลด้วย 因为…,所以… yīn wèi… , suǒ yǐ…
- 一点儿 และ 有点儿 ต่างกันยังไง?
- การใช้ 呢 (ne) 吧 (ba) 啊 (a)
- วิธีใช้ 不 และ 没 แปลว่า "ไม่" เหมือนกันแต่ใช้ต่างกันยังไง?
ติดตามสาระความรู้ภาษาจีนกลางเข้าใจง่ายได้เป็นประจำที่
เพจ Learning East ภาษาจีนเรียนสนุก จำง่าย มั่นใจ
- เตรียมตัวสอบชิงทุนเรียนจีน
- เตรียมตัวเรียนต่อประเทศจีนในระดับปริญญาตรี, ปริญญาโท สาขาภาษาจีนและสาขาอื่นๆ
- ติวสอบ HSK YCT
- ปูพื้นฐานภาษาจีนสำหรับผู้ที่ไม่มีพื้นฐาน
- พัฒนาทักษะฟังพูดอ่านเขียนภาษาจีนให้แน่นขึ้นอย่างเป็นระบบ
- ปรับพื้นฐานภาษาจีนแบบเร่งรัด ฯลฯ
ทุกความต้องการด้านภาษาจีนกลาง ปรึกษา สถาบันภาษาจีนเลิร์นนิ่งอีสท์ ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาจีนกลางที่มีประสบการณ์สอนนักเรียนชาวไทยตั้งแต่ปี พ.ศ. 2551 หลักสูตรคุณภาพพัฒนาเพื่อผู้เรียนชาวไทยโดยเฉพาะ พื้นฐานแน่น เข้าใจง่าย สื่อสารมั่นใจ สามารถนำไปใช้ตามวัตถุประสงค์ที่ต้องการได้อย่างมีประสิทธิภาพ ทดลองเรียนฟรี!!
วางแผนการเรียนภาษาจีนกลางกับเลิร์นนิ่งอีสท์
กดปุ่มด้านล่างได้เลยค่ะ